|
|
Регистрация Восстановить пароль |
Повторная активизация e-mail |
Регистрация | Задать вопрос |
Заплачу за решение |
Новые сообщения |
Сообщения за день |
Расширенный поиск |
Правила |
Всё прочитано |
|
Опции темы | Поиск в этой теме |
11.01.2012, 18:37 | #291 |
Пользователь
Регистрация: 17.03.2011
Сообщений: 12
|
If i hadn't family i woudn't have been born.
I woudn't have been born without my family. Кто знает, предложение реально нелогичное) В принципе я бы по простому легче сказал так: No family, no me. (Без семьи нет меня; Нет семьи - нет меня) |
12.01.2012, 11:22 | #292 |
Участник клуба
Регистрация: 08.10.2007
Сообщений: 1,185
|
|
20.01.2012, 03:08 | #293 |
я получил эту роль
Старожил
Регистрация: 25.05.2007
Сообщений: 3,694
|
Had no вообще-то + в таких предложениях обычно обстоятельство указывается в конце.
I wouldn't have been born if I had no family.
пыщь
|
25.01.2012, 12:59 | #294 |
Новичок
Джуниор
Регистрация: 25.01.2012
Сообщений: 1
|
Полистала ветку, почитала советы. Поняла, что разницу между языком и речью мало кто делает Народ, вам документацию читать или трепаться с англоязычными френдами? Если таки первое, то грамматика и ещё раз грамматика. Могу посоветовать Мёрфи (Murphy, English Grammar in Use, есть в сети) и Практическую грамматику англ. языка Качаловой и Израилевич. Последняя великолепно изложена и содержит упражнения и ключи к ним. Я брала их обе (первая шла в дополнение ко второй), штудировала пошагово. Учитывая, что Мёрфи полностью по-английски (словарь лежал рядом) - лексика тоже не отстала. Разумеется, чтение литературы (с полным грамматическим разбором).
Без ясного понимания грамматического "скелета" вы обречены делать ошибки в переводе, даже досконально переведя все лексические единицы. |
25.01.2012, 14:08 | #295 | |
Старожил
Регистрация: 06.08.2009
Сообщений: 2,992
|
Цитата:
За книжки спасибо. |
|
26.01.2012, 19:45 | #296 | |
Регистрация: 30.09.2010
Сообщений: 9
|
Цитата:
|
|
22.02.2012, 11:38 | #298 |
Участник клуба
Регистрация: 04.04.2010
Сообщений: 1,554
|
Контекст - развитие цивилизации.
1. For example, hunters crafted special spears that enabled them to kill game at greater distances. 2. These expanded tool kits included knives to kill and butcher game. Что означают фразы kill game, kill and butcher game. Навевает ассоциации с вархаммером и текстами дэт металл песен. Но это явно не в ту степь. |
22.02.2012, 11:59 | #299 |
Форумчанин
Регистрация: 22.05.2009
Сообщений: 248
|
Я бы так перевел:
" Например, охотники могут протыкать копьем (бросать копье), что позволяет им охотиться на большой дистанции (примечание: от дичи). Эти расширенные наборы инструментов включают ножи для убийства и рубки (разрубать дичь или врагов рубящими ножами). " P.S. Но я не профессиональный переводчик, это мои предположения. |
22.02.2012, 12:05 | #300 |
Старожил
Регистрация: 12.01.2011
Сообщений: 19,500
|
Ушел с форума, https://www.programmersforum.rocks, alex.pantec@gmail.com, https://github.com/AlexP11223
ЛС отключены Аларом. |
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Изучаем Linux(Kubuntu) | Bilargo | Операционные системы общие вопросы | 3 | 28.06.2010 12:31 |
изучаем паскаль. | lara1 | Фриланс | 4 | 09.03.2010 23:08 |
Опять про PNG, только на этот раз по теме iImageList-а | Altera | Компоненты Delphi | 6 | 30.06.2009 12:44 |
Проект-курсовая. Гармонические колебания. Есть знатоки по данной теме? | Politex | Помощь студентам | 6 | 25.01.2009 09:55 |